雷永明神父百周年冥壽

Centenary of the Birth of Gabriele Allegra


English

Source: http://www.ucanews.com

 

香港:雷永明神父百周年冥壽,信眾懷念中文聖經翻譯先驅

【天亞社.香港訊】在慶祝方濟會雷永明(Gabriele Allegra)神父冥辰百周年紀念的活動上,香港教友支持簽名運動,要求重開這位中文《聖經》翻譯先驅的列品真福案。

約二百人參加十二月廿六日在聖文德堂舉行的彌撒,紀念可敬者雷神父。他生前創立從事聖經研究及出版的思高聖經學會。

彌撒開始之前,許多參加者在教堂入口處簽署,要求重開他的列品案。

可敬者雷神父於一九零七年十二月廿六日出生,十六歲加入方濟會。一九三零年晉鐸後,被派往中國傳教,抵達湖南省衡陽後,曾出任小修院院長。

大利傳教士雷神父以語言天份及聖經知識見稱,致力把《聖經》從原來的希伯來文、亞拉美文及希臘文翻譯為中文,並撰寫註釋及引言。一九四五年八月他在北京成立思高聖經學會,三年後會址遷移到香港。

一九六八年,學會出版第一部中文《聖經》,至七五年出版中文《聖經辭典》。雷神父曾是學會主任,並擔任方濟會區會長,七六年逝世於香港。

教廷於一九八四年展開他的列品案,十年後宣布他為「可敬品」。教廷於二零零二年承認雷神父代禱的神蹟後,原定於同年十月廿六日宣布他為真福品,但卻延期宣布。

香港教區主教陳日君樞機主持十二月廿六日的紀念彌撒,七位方濟會士及另外三位神父共祭。

在講道中,陳樞機讚揚雷神父的貢獻說:「他是非常勤勞而有毅力的人,在會士兄弟的協助下,完成了很艱難的工作,把整部《聖經》翻譯出來。」樞機指出雷神父熱愛中國,並希望「停頓了一段時間」的列品案可以繼續下去。

他又說,十二月廿六日是聖斯德望慶日,聖人是首位基督徒殉道者。他說:「我們也必須想起大陸教會的弟兄姊妹,尤其是那些因信仰而失去自由、在監獄裡、或隨時會被拘禁的人。」

樞機呼籲信眾為中國教友祈禱,讓他們學習聖斯德望及中華殉道聖人的表樣,能跟隨教宗本篤十六世給他們的牧函,堅持教會的原則,以和平的方式爭取信仰自由。

領聖體後,會眾以中文詠唱《聖母讚主曲》,這是雷神父生前經常唱的聖歌。

現任思高聖經學會主任黃國華神父致謝辭時請求信眾,為「雷神父列品案和方濟會士的工作,尤其宣揚天主聖言的事工」祈禱,希望「聖言真正落實在中華民族中,與中國人同在」。

在俗方濟會成員傅容箴彌撒後向天亞社說,她期望雷神父早日被列入聖品,讓更多人認識他的貢獻及其翻譯中文《聖經》的歷程。

在參禮者當中,有數人曾於去年八月探訪雷神父在意大利西西里島的家鄉。其中基督教徒杜根煥向天亞社說:「外籍傳教士把《聖經》翻譯為中文,確是一項奇蹟。我相信,祇有靠著天主和聖神,雷神父才有那樣的堅持和決心。」

在天主教會,在世時具德行的信徒被冊封為聖人必須經過三個階段。首先,教廷會給予合資格者「天主之僕」的稱譽,接著是宣布為可敬品。在列入真福品之前,需要一個已被核實的代禱神蹟。如再有一個經過核實的神蹟出現,就符合封聖的資格,由教宗冊封為聖人。

【完】(譯自天亞社英文新聞HK04134.1478期2008年1月3日)

回上TOP

HONG KONG Italian Missioner Who Translated Bible Into Chinese Honored On 100th Anniversary Of Birth

HONG KONG (UCAN) -- A signature campaign to reopen the beatification cause of a Franciscan friar who pioneered translation of the Bible into Chinese highlighted the celebration of his birth centenary.

About 200 people attended a special Mass at St. Bonaventure's Church on Dec. 26 in honor of Venerable Gabriele Allegra, who founded Studium Biblicum Franciscanum, a biblical institute and bible publisher in Hong Kong.

Before the Mass started, many signed a petition at the church entrance for the reopening of his beatification cause.

Venerable Allegra was born in 1907 and joined the Order of Friars Minor at the age of 16. After his priestly ordination in 1930, he went to China as a missioner and served as rector of Hengyang Minor Seminary in Hunan province.

Known for his linguistic skills and biblical knowledge, Father Allegra worked to translate the Bible from the original Hebrew, Aramaic and Greek into Chinese, and to produce an accompanying commentary and introduction. He set up Studium Biblicum in Peking (Beijing) in August 1945 to pursue this work. The institute relocated to Hong Kong in 1948.

Father Allegra accomplished his goal of translating the entire Bible in 1968. In 1975, Studium Biblicum also published a Bible dictionary. The Italian missioner, who directed the institute and served as superior of the Franciscan community based there, died in 1976.

The Holy See opened the cause for his beatification in 1984 and declared him "venerable" 10 years later. A Decree of Beatification was promulgated after the Holy See in April 2002 recognized a miracle attributed through the intercession of Venerable Allegra. The beatification was set for Oct. 26 that year but then postponed indefinitely.

Cardinal Joseph Zen Ze-kiun of Hong Kong presided at the Dec. 26 birth-centenary Mass, which seven Franciscan and three other priests concelebrated.

In the homily, Cardinal Zen acknowledged Venerable Allegra's accomplishments: "He was a very hardworking person who accomplished the translation of the Bible with his confreres' help."

The cardinal said he hoped Venerable Allegra's beatification cause, which "has been suspended for a while," would be restarted, and added that the Italian friar loved China.

He also noted that Dec. 26 is the feast of Saint Stephen, the first Christian martyr. "We must also remember (Catholic) brothers and sisters in mainland China who have lost their freedom, were imprisoned, or who might be detained at any moment because of their faith," he said.

The prelate asked for prayers for Chinese Catholics, who he said could learn from the examples of Saint Stephen and Chinese martyr-saints. Chinese Catholics, he added, should follow Pope Benedict XVI's instructions to live according to Church principles and work for religious freedom in a peaceful way.

After Communion, the congregation sang the Magnificat in Chinese, a hymn Venerable Allegra often sang when he was alive.

Franciscan Father Placid Wong Kwok-wah, present director of Studium Biblicum Franciscanum, asked the congregation for their "prayers for Venerable Allegra's beatification and canonization causes, and the work of Franciscan friars, especially in serving the word of God."

He added, "We hope the word could be really alive among the Chinese people."

Lucilla Fu, a member of the Secular Franciscan Order who attended the Mass, told UCA News she believes that declaring Father Allegra a saint would result in more people getting to know his accomplishments and how the Bible came to be translated into Chinese.

Also among the Massgoers were several members of a pilgrimage group that visited Venerable Allegra's hometown in Sicily, Italy, in August.

Jacob Thoe Kan-woon, a Protestant, told UCA News: "It is really a miracle that a foreign missionary translated the Bible into Chinese. I believe that it was through God and his Holy Spirit that Venerable Allegra could complete the work."

In the Catholic Church, a person is declared a saint after a three-stage process. The prelude to this process begins with the Vatican granting the candidate the title "servant of God," after which the candidate may be declared venerable, then proclaimed blessed and, lastly, canonized a saint.

Usually, for candidates who are not martyrs, a miracle certified as due to their intercession is required for a venerable to be beatified. A second miracle, after beatification, is then required for canonization.

Source: http://www.ucanews.com

雷永明神父專頁

返回:

昨日方濟會

 

 

回上TOP


 

 

T


This page is updated on 2008-01-17 更新

本網頁由方濟會(小兄弟會)中華之后會省及孟高維諾會區贊助。www.ofm.org.tw and www.ofm.org.hk